Ăn phải bùa phải thuốc

Direct English translation

To have eaten a charm and a potion.

Equivalent English version

Love is blind

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái bị hoặc, quyến rũ đến mức mất tỉnh táo, như thể đã ăn phải thứ bùa thuốc làm lẫn. Thường dùng để chê người say mê mù quáng, không còn nhận ra điều sai quấy hay bất lợi cho mình.
English explanation
Describes being so bewitched or captivated that one loses clear judgment, as if under the effect of a magical potion. It is often used critically of someone blindly infatuated or unable to see what is wrong or harmful to them.