Ăn phải bùa phải thuốc
Direct English translation
To have eaten a charm and a potion.
Equivalent English version
Love is blind
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái bị mê hoặc, quyến rũ đến mức mất tỉnh táo, như thể đã ăn phải thứ bùa thuốc làm lú lẫn. Thường dùng để chê người say mê mù quáng, không còn nhận ra điều sai quấy hay bất lợi cho mình.
English explanation
Describes being so bewitched or captivated that one loses clear judgment, as if under the effect of a magical potion. It is often used critically of someone blindly infatuated or unable to see what is wrong or harmful to them.